Tuesday, January 30, 2007

Neruda chain poem...

Because our Truly Outrageous Petitpoussin has got marvellous ideas, here we go:

Agua Sexual

Rodando a goterones solos,
a gotas como dientes,
a espesos goterones de mermelada y sangre,
rodando a goterones,
cae el agua,
como una espada en gotas,
como un desgarrador río de vidrio,
cae mordiendo,
golpeando el eje de la simetría, pegando en las costuras del
alma,
rompiendo cosas abandonadas, empapando lo oscuro.

Solamente es un soplo, más húmedo que el llanto,
un líquido, un sudor, un aceite sin nombre,
un movimiento agudo,
haciéndose, espesándose,
cae el agua,
a goterones lentos,
hacia su mar, hacia su seco océano,
hacia su ola sin agua.

Veo el verano extenso, y un estertor saliendo de un granero,
bodegas, cigarras,
poblaciones, estímulos,
habitaciones, niñas
durmiendo con las manos en el corazón,
soñando con bandidos, con incendios,
veo barcos,
veo árboles de médula
erizados como gatos rabiosos,
veo sangre, puñales y medias de mujer,
y pelos de hombre,
veo camas, veo corredores donde grita una virgen,
veo frazadas y órganos y hoteles.

Veo los sueños sigilosos,
admito los postreros días,
y también los orígenes, y también los recuerdos,
como un párpado atrozmente levantado a la fuerza
estoy mirando.

Y entonces hay este sonido:
un ruido rojo de huesos,
un pegarse de carne,
y piernas amarillas como espigas juntándose.
Yo escucho entre el disparo de los besos,
escucho, sacudido entre respiraciones y sollozos.

Estoy mirando, oyendo,
con la mitad del alma en el mar y la mitad del alma
en la tierra,
y con las dos mitades del alma miro al mundo.

y aunque cierre los ojos y me cubra el corazón enteramente,
veo caer un agua sorda,
a goterones sordos.
Es como un huracán de gelatina,
como una catarata de espermas y medusas.
Veo correr un arco iris turbio.
Veo pasar sus aguas a través de los huesos.

And here the Translation in English

Sexual Water

Rolling down in big and distinct drops,
in drops like teeth,
in heavy drops like marmalade and blood.
rolling down in big drops, the water
is falling,
like a sword made of drops,
like a river of glass that tears things,
it is falling, biting,
beating on the axle of symmetry, knocking on the seams of the soul,
breaking abandoned things, soaking the darkness.
It is nothing but a breath, more full of moisture than crying,
a liquid, a sweat, an oil that has no name,
a sharp motion,
taking shape, making itself thick,
the water is falling
in slow drops
toward the sea, toward its dry ocean,
toward its wave without water.


I look at the wide summer, and a loud noise coming from a barn,
wineshops, cicadas,
towns, excitements,
houses, girls
sleeping with hands over their hearts.
dreaming of pirates, of conflagarations,
I look at ships,
I look at trees of bone marrow
bristling like mad cats,
I look at blood, daggers and women's stockings,
and men's hair,
I look at beds, I look at corridors where a virgin is sobbing,
I look at blankets and organs and hotels.

I look at secretive dreams,
I let the straggling days come in,
and the beginnings also, and memories also,
like an eyelid held open hideously
I am watching.

And then this sound comes:
a red noise of bones,
a sticking together of flesh
and legs yellow as wheatheads meeting.
I am listening among the explosions of the kisses,
I am listening, shaken among breathings and sobs.

I am here, watching, listening,
with half of my soul at sea and half of my soul on land,
and with both halves of my soul I watch the world.

And even if I close my eyes and cover my heart over entirely,
I see the monotonous water falling
in big monotonous drops.
It is like a hurricane of gelatin,
like a waterfall of sperm and sea anenomes.
I see a clouded rainbow hurrying.
I see its water moving over my bones.


or, even, Dorfman reads Sexual Water

1 comment:

Sylvia said...

Thank you so much for sharing this poem.